Translations into English:

Beauty is to die for. Literally: Such was her beauty that it brought an entire citadel to its demise.

Similar phrases in dictionary Japanese English. (18)

woman as pretty as a flower;
woman so glamorous as to bring ruin to a country is captivated by her beauty; femme fatale
beauty; courtesan; prostitute; siren; coquette; flirt; minx; prickteaser; tease; vamp; vamper; bawd; cocotte; cyprian; fancy woman; harlot; lady of pleasure; sporting lady; tart; whore; woman of the street; working girl; dish; knockout; looker; lulu; mantrap; peach; ravisher; smasher; stunner; sweetheart
woman so glamorous as to bring ruin to a country is captivated by her beauty; femme fatale
buying the services of a prostitute
Yoshito Matsushige
woman with a wonderful personality
a plastic-surgery beauty; plastic-surgery beauty
Four Beauties
woman of mature beauty
flunky; a flunky; ev; erybody's friend; person who shows people what they want to see; everybody’s friend; one who is affable to everybody; person beautiful from all angles
belle; ; beautiful person; beautiful woman; fit; beauty; dish; knockout; looker; lulu; mantrap; peach; ravisher; smasher; stunner; sweetheart; pretty; lovely
beauty contest; beauty pageant
atractive; attractive
Ukiyo-e portraying beautiful women
beauty and fortune seldom go together; the beautiful die young; beautiful die young
beautiful white-skinned lady
plain woman

    Show declension

Example sentences with "傾城の美人", translation memory

add example
ja 有力 な 女房 の 親類 で 18 歳 、 美人
en She is a beautiful woman at the age of eighteen , and has a relative who is an influential court lady .
ja 母 は 近代 美人 画 の 大家 、 上村 松園 。
en His mother was one of the masters of bijinga in modern era ( pictures of beautiful women ) , Shoen UEMURA .
ja 多く は 江戸 時代 の 浮世 絵 の 流れ を 汲 ん で い る が 、 洋画 で あ っ て も 同じ 主題 の もの で あ れ ば 美人 画 と 呼 ぶ 。
en While many bijinga paintings are of the school of ukiyoe ( Japanese woodblock prints ) from the Edo period , Western paintings having the same theme are also called bijinga .
ja 明治 ・ 大正 期 の 美人
en Bijinga in the Meiji and Taisho periods
ja 彼 自身 の 独特 な 美 意識 に よ る 「 夢 二 式 美人 画 」 と 呼 ば れ る 作品 の 多く は 日本 画 の 技法 で 描 か れ ( 掛軸 や 屏風 仕立て で 遺 る ) 、 また 洋画 ( キャンバス に 油彩 ) 技法 に よ る 女性 像 や 風景 画 も 遺 さ れ て い る 。
en Most of his works called ' Yumeji shiki bijin ' , which show his unique sense of beauty , were painted on hanging scrolls and folding screens using Japanese painting techniques , but some images of women and landscapes were painted on canvas using oil painting techniques .
ja その姉妹は2人ともとても美人だ。
en Both sisters are very beautiful.
ja 美人 の 名高 く し て 、 情事 の 数々 を 尽く し 、 悪事 を 重ね た と い う 。
en Renowned for her beauty , she carried on many affairs and did wrongs .
ja 明治 末期 頃 は 、 新し い 女性 像 を 提案 する 画家 ( 上村 松園 、 鏑木 清方 、 池田 蕉 園 、 北野 恒富 など ) の 台頭 や 、 過去 の 封建 的 な 女性 に 対 する 社会 的 認知 が 変化 を 見せ 始め た こと が 美人 画 と い う 新し い 分類 が 生まれ た 一 要因 と みな さ れ る 。
en It is considered that , around the end of the Meiji period , factors such as the rise of new painters who proposed new woman figures ( Shoen UEMURA , Kiyokata KABURAGI , Shoen IKEDA , Tsunetomi KITANO , etc . ) and changes beginning to be seen in the social cognition of women , which had been feudalistic in the past , contributed to the appearance of bijinga as a new category .
ja しかし ながら 、 美し い 女性 を 描 い た 洋画 は 数 多 い が 、 その テーマ は ほとんど の 場合 神話 や 伝説 、 歴史 、 宗教 など を 主題 に 据え て お り ( 19 世紀 以降 の 洋画 は そう で は な い もの も 多 い が ) 、 日本 の 美人 画 と は 必ず しも 同一 視 し がた い 。
en However , while there are many Western paintings which depict beautiful women , the themes in most cases concern mythology , or legend , history or religion ( although this is not the case with many of the Western paintings after the 19th century ) , they cannot always be regarded as being the same as the Japanese bijinga .
ja 妖艶 な 美人 画 絵師 と し て の 英泉 は この 分野 で 磨 か れ て い く 。
en Eisen as a Bijinga Eshi painter of voluptuous women gradually developed his technique in that field .
ja 傾城 買 四十 八 手 』 ( 1790 年 )
en " Keiseikai Shijuhatte " ( The Forty-Eight Grips in Buying a Whore ) ( 1790 )
ja 秋田美人だったら もうほぼOKって感じなのよでも女の子ってさ “ええ あんな奴と?”みたいな
en Guys will pretty much go out with any girl who looks good
ja 『 建礼 門院 右京 大夫 集 』 に も 上西 門院 の 美人 で 有名 だっ た 女房 が 通盛 の 妻 と な り 、 夫 の 死 の 後 を 追 っ た こと が 「 これ まで に な い 契 の 深 さ よ 」 と 京都 で も 評判 に な っ た と 記 さ れ て い る 。
en Also in " Kenrei Monin Ukyo no Daibu Shu " ( The poetic Memoirs of Lady Daibu ) , there is an entry that a rumor earned popularity in Kyoto that a court lady who was famous for her beauty served Josaimonin , became a wife of Michimori , and followed after her husband when he died with the words , " What a strong tie of a husband and a wife that has never ever been . "
ja 浮世 絵師 と し て の 英泉 は 、 当初 、 師 ・ 英山 が 描 く よう な 儚 ( はかな ) げな 女性 の 美人 画 を 描 い て い た が 、 その 後 、 独自 の 妖艶 な 画風 で 人気 を 博 する こと に な る 。
en Eisen as an Ukiyoe artist at first painted Bijinga of frail women as his teacher , Eizan , did but later ended up becoming popular by his unique voluptuous painting style .
ja 彼女は若いころ美人だったに違いない。
en She must have been beautiful when she was young.
ja 美人 画 ( び じん が ) は 、 一般 に 女性 的 な 容姿 や 内面 の 美し さ 、 いわゆる 女性 美 を モチーフ に し た 絵画 の こと を 指 す 。
en Bijinga is a general term for paintings that are in the motif of so-called feminine beauty , or feminine looks and inner beauty .
ja しかし 、 現代 の 日本 の 漫画 で 描 か れ る 大きな 目 の 女性 が 、 現代 に お い て 美し い と さ れ る 女性 の 顔 を リアル に 写し取 っ た もの で は な い の と 同じ よう に 、 小さ い 目 は 美人 画 の 様式 と も 言 う べ き もの で あ り 、 小さな 目 が 江戸 時代 に 特に 好 ま れ た わけ で は な い よう で あ る 。
en However , as the large-eyed women drawn in modern Japanese manga are not the realistic reflection of faces of women that are considered beautiful today , small eyes can be called a style of bijinga , and it does not seem to suggest that small eyes were especially favored in the Edo period .
ja 「 大首 絵 」 に 残 さ れ た 役者 の 面相 を 美化 する こと のみ に 終始 し な い 研ぎ澄ま さ れ た 感性 は 他 の 追従 を 許 さ な い 鋭 さ が 見 られ 、 「 美人 画 」 の 上品 な 描写 に 独自 の 才能 を 見 る こと が でき る 。
en His finely honed sensibility seen in his " Okubie " ( large-head pictures ) was never limited to the beautification of the looks of actors and allowed no one else to imitate , and his refined original talent is seen in the elegant portrayal of " Bijinga " ( beautiful-woman pictures ) ,
ja 弾 左衛門 は 非人 、 芸能 民 、 一部 の 職人 、 傾城 屋 など を 支配 する と さ れ て い た ( 「 弾 左衛門 由緒 書 」 偽書 ) 。
en Danzaemon was given the authority to rule over the hinin , geinomin ( entertainers without permanent residence ) , some craftsmen and keiseiya ( brothels ) ( according to a bogus document , " History of Danzaemon " ) .
ja 義太夫 狂言 「 傾城 反魂 香 ( けいせい はん ごん こう ) 」 の 大切 「 哥 へ す 哥 へ す 余波 大津 絵 ( かえ す がえ すなごり の お お つえ ) 」 の 一 曲 。
en It contained as one of the pieces from the last act , ' Kaesu Gaesu Nagori no Otsue , ' in the Gidayu Kyogen ( Kabuki adaptations of puppet plays ) , ' Keisei Hangonko . '
ja 松 の 前 は 美人 だ が 愛情 の 足り な い 女 で 、 鶴 の 前 は 不 美人 だ が 愛情 に 溢れ た 女 で あ っ た 。
en Matsu no mae was beautiful but was lacking in affection , while Tsuru no mae was not beautiful , but was full of affection .
ja 数 多く の 美人 画 を 残 し て お り 、 その 作品 は 「 夢 二 式 美人 」 と 呼 ば れ た 。
en He painted a lot of Bijinga ( pictures of beautiful women ) , and such works produced by Yumeji TAKEHISA are called ' Yumeji shiki bijin ' ( beautiful women of Yumeji style ) .
ja 哲学 者 の 梅原 猛 は 、 『 アート ・ トップ 』 1978 年 12 月 号 に 掲載 さ れ た 小論 で 、 「 上村 松篁 の 花鳥 画 は 、 鳥 の 世界 に 移 さ れ た 一種 の 美人 画 で あ る 。 」 と 言 う 様 な 主旨 を 述べ て い る 。
en In an essay published in the December 1978 edition of a periodical called " Art Top , " a philosopher Takeshi UMEHARA described the flowers-and-birds painting of Shoko UEMURA is a type of bijinga descended into the world of birds . '
ja 彼女も美人です。
en She's beautiful, too.
Showing page 1. Found 213 sentences matching phrase "傾城の美人".Found in 0.279 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.